Wednesday Updates: Response has been far greater than I anticipated; I expected one or two replies after a couple weeks. Do believe we were overwhelmed and underprepared; maybe we should finish up with the volunteer's current projects, take some time to get some shit together, then have another editin' drive?
Current Volunteers: I'll post a few more corrections to the instructions below now (saving and the text ordering illustration), and whenever necessary. Please leave a message if I've not sent you something to work on, or if you want another story instead. I am awful at organization, and awful sorry if I've forgotten you.
Edit: And a quick new addition, on masking.
Saturday: Another very short note on SFXs.
Check out that list of translations, see if anything tickles fancy.
Yeah guys, editing's fun.
Update, Mon.:
Applicants, please leave the following info:
- What kind of stories do you want to do? Any deal breakers? Please let us know of anything you're not into (anal, etc...)
- What kind of editing (typesetting/SFXs/cleaning/
de-censoring) do you want to do? If just typesetting, you can leave all the SFXs to someone else (likely me). - Have any experience? Need any particular advice or help?
- If you decide to do a story I've sent you, leave a post. Keep us updated! Some of these artists are suddenly in demand, I don't want any blood shed here, guys.
And I've just now come up with some requests for your submitted work. Applies mostly to those only doing the typesetting, but I think this is the best way to send all the quality while keeping your upload time to a minimum. And it's illustrated!
Wednesday Update: Turns out I can open .psd files with the gimp, though they may be losing font outlines, perhaps other issues may arise... Still, that would be preferable to .png. And it never occurred to me that anyone else might be using gimp, but .xcf would be ideal. Again, you can strip out the original image layer to save space if you want to. So:
- Use plain white to mask the original text.
- Delete original image layer!
- Save as .psd (photoshoop)/.xcf (gimp)
- I fix it.
Aw dude, I totally fucked up that one line... Pic reminds me though, check out Ero-Otoko's editing guide. Good stuff there. Covers some de-censoring/translating too.
Order
Important Wed. Addition!: In the above example, if there were SFX translations they would follow the same rules, appearing between lines of dialogue like so: Lines 1, 2, sfx, 3, sfx, sfx, 4, 5, 6, 7. |
Since the translation text files have been written for me, who's quite familiar with their format, Uglicus has provided some notes:
1. Text in the file corresponds to columns of items in comic panels like so (see right). Note that this rule means ordering in the script has nothing to do with the order things should be read in on the comic page. The point is to make it clear where things go without making you read any Japanese.
2. Sound effects are accompanied by kana so you will know where to place them. "squeeze きゅっ" should be on a single line in the text file.
If you see the line "squeeze きゅっ" in the text file, you should look for "きゅっ" on the page, and then put "squeeze" on top of it. If you are only typesetting you should be able to ignore lines with kana on them in most cases (rule three being one exception).
Sat. Edit; Note: Multiple Sfxs may be listed as 'slich (each ぬる)' or such; Uglicus has assured me not every single one has to be added (see Anipyu!, where I didn't listen).
If you see the line "squeeze きゅっ" in the text file, you should look for "きゅっ" on the page, and then put "squeeze" on top of it. If you are only typesetting you should be able to ignore lines with kana on them in most cases (rule three being one exception).
Sat. Edit; Note: Multiple Sfxs may be listed as 'slich (each ぬる)' or such; Uglicus has assured me not every single one has to be added (see Anipyu!, where I didn't listen).
3. Sound effects in bubbles are usually not accompanied by kana. For clarity I sometimes type bubbled sound effects in parentheses like so: "squeeze (きゅっ)". That way they look different from the loose sound effects that are more common. Sometimes I forget the parentheses, though. Watch for that.
4. I try to note when I am skipping bubbles. I may also note when I am skipping sound effects.
Wednesday Addition!: Tranny Mask Layer!: Even after following the above rules for months, shit gets tricky.
A thing I like to do is keep my masking layer transparent. First, you should be using a separate layer to white-out the Japanese text anyway; if you're dealing with really messy scans or transparent bubbles a copy of the image layer'll do too (or you can just stick to white and leave all that to me :D). I dial this mask layer down to 70~80% opacity while I'm putting the text in, see pic (and pic above for an incidental example). This way, even if you don't know any Japanese you can keep an eye on the punctuation, sentence length, or repeating characters for reference. I'm slowly learning a few hiraganas that way, which is also a great help for those onomatopoeic gasps and moans.
Remember sometimes stuff gets changed around in the translation, of course, but I find this much more often useful than not.
Beyond that, a transparent mask layer'll let you keep an eye on the original fonts and sizes, letting you mimic them as you please. Crazy fun!
When I'm done a page, I roll the opacity back to 100%, and give things a look over before saving. It's also important to see how the text looks on it's own, and following the original too closely can be detrimental (I should look up some examples of this).
Wednesday Addition!: Tranny Mask Layer!: Even after following the above rules for months, shit gets tricky.
A thing I like to do is keep my masking layer transparent. First, you should be using a separate layer to white-out the Japanese text anyway; if you're dealing with really messy scans or transparent bubbles a copy of the image layer'll do too (or you can just stick to white and leave all that to me :D). I dial this mask layer down to 70~80% opacity while I'm putting the text in, see pic (and pic above for an incidental example). This way, even if you don't know any Japanese you can keep an eye on the punctuation, sentence length, or repeating characters for reference. I'm slowly learning a few hiraganas that way, which is also a great help for those onomatopoeic gasps and moans.
Remember sometimes stuff gets changed around in the translation, of course, but I find this much more often useful than not.
Beyond that, a transparent mask layer'll let you keep an eye on the original fonts and sizes, letting you mimic them as you please. Crazy fun!
When I'm done a page, I roll the opacity back to 100%, and give things a look over before saving. It's also important to see how the text looks on it's own, and following the original too closely can be detrimental (I should look up some examples of this).
I am super tired right now, hope I did not mangle all that or something. I did just remember a dirty little secret about Uglicus's translations; I've never pointed this out to him in hopes of sparing him the shame, but you guys must know the truth: Sometimes he uses two spaces instead of one. Like this sorta thing. Like ' ' instead of just ' '. That can throw off your text a bit, so what I do is ctrl+h ' ' for ' ', every time, first thing.
Never breath a word of that to him. If I get the next script and find that's been corrected, I'll know I can never trust any of you guys again. I'm serious, you guys. Super Tires.
Never breath a word of that to him. If I get the next script and find that's been corrected, I'll know I can never trust any of you guys again. I'm serious, you guys. Super Tires.
*Super-Lame-Ass Disclaimer, for serious prospective editors' eyes only: If you have a website with significantly violent or similarly disturbing content, I will not knowingly link to it and make an effort to not visit myself. I am a massively paranoid pussy crybaby and I bear grudges, sorry. No hate, man.
**Re. pic: Tsundere-san is mine.
Fuck yes! Been waiting for ages for this release; ever since the tank came out.
ReplyDeleteThanks, Editor and Uglicus.
Need typesetting? I'm quite willing to help; I don't like violent stuff in my hentai either. The Nekogen stuff looks fun to do. Feel free to contact me @ daijoboukuma@gmail.com
ReplyDeleteWell, comic violence like tsundere is okay...
ReplyDeleteMr. Gone,
ReplyDeleteTsundere-san? I am looking forward to it, will get to it relatively soon. After Miyo, maybe a quick Araki Akira chapter, perhaps another Nekogen...
Daffyd,
Any one in particular?
I can just forward you what Uglicus sent to me, I bet...
"...what Uglicus sent to me..." Is that the three Araki Akira stories at the top of the list? Yeah, sure, I can do those. Plus any of the Nekogen you have listed is fine. Send what you wish done first.
ReplyDelete"Jan29th: Three stories added, an Araki Akira and two Nekogens." Oh those three? Yeah, sure, send them over. That's fine. Sorry to be confusing. :D
ReplyDeleteI can help editing any of those stories you don't want to do. Contact me if interested, my email: anonagv(a)gmail(.)com
ReplyDeleteConan from 4dawgz always seems to be in need of something to edit:
ReplyDelete"Some translators with free time would be nice. I'm also an editor willing to work for anyone in need of one.
4dawgz@gmail.com"
I'll do anything that doesn't require me to do more than remove the japanese characters and insert english text :X I haven't edited in over nine thousand years so I don't really remember all the tricks of the trade as it were (plus I was never a cleaner in the first place, just a typesetter).
ReplyDeleteHit me up at HurpDurp@sogifiers.info if you have any I can simply just typeset.
Anon,
ReplyDeleteAhhhm... guess I could send Conan a message. Delegating work is awkward enough, but propositioning guys? Though yeah, I'll do that.
HurrpDurp,
Yeah sure. I am compelled to go over these anyway, doing some SFX and cleanup's no problem.
Gotta let me know what you want to do, though, I'll add a note about that.
Actually, I know Araki Akira's stuff to be really straightforward, I could send you that newest one? Scans are much nice'n the tank I'm working on.
"Editor said...
ReplyDeleteAnon,
Ahhhm... guess I could send Conan a message. Delegating work is awkward enough, but propositioning guys? Though yeah, I'll do that."
Trust me, Conan is a great editor, but he doesn't seem to go out and look for stuff to edit, he sort of waits for stuff to come to him. So the fact that you have to "proposition" him is sort of a normal thing for Conan.
I can do editing.
ReplyDeletethemelancholyofanon@yahoo.com
That's fine, I didn't see anything on your list I wouldn't enjoy. So just send me whatever you got left or don't want to do yourself.
ReplyDeleteAlso, if you don't mind, could you send along with it the font names and sizes and spacing and shit you usually use? I'd like to try mimic your styling as best as I can :x
Melancholy,
ReplyDeleteAnything look interesting?
HurpDurp,
I'll pass that along then.
I've mostly used 'wild words' for the standard text, though I've just switched to 'anime ace'. Usually start out at size 18 for 'anime ace', 0 spacing, (size 20, 3-6 vertical spacing for wild words) but adjusting it a lot to match changes in the original text, or just the bubble size. I've only glanced at this chapter, but Araki Akira usually sticks to one font, steady size.
It's up to personal taste, though. You can use whatever font you'd like (so long as it's not comic sans, comic sans gets hate mail :D).
Uglicus is writing some directions for following his scripts, stuff I take for granted now. Also attempting to organize stuff.
Think I must, for fun at least, write up an editing guide. A page of fonts to start with...
I love Higashiyama Shou. Nekogen is good too.
ReplyDeleteWell, I sent Daffyd all the standalone Nekogens, I'll ask if he's picked one yet.
ReplyDeleteI got one more Higashiyama Shou here, 'Addiction' (masturbation, lol). This one looks pretty hard, and is forty pages, and was also previously translated. So you can go and read that, and then decide if you want to work on another translation of it. :D
I might want to keep it for myself, also...
Got your email, finished up half of it. Will finish the rest later today after I get some sleep.
ReplyDeleteSent~
ReplyDelete